1
00:00:04,990 --> 00:00:12,850
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

2
00:01:30,800 --> 00:01:35,440
<i> [The Golden Eyes] </i>

3
00:01:35,440 --> 00:01:37,160
<i> [Episode 34] </i>

4
00:01:43,160 --> 00:01:49,040
Teacher Xiao Jia, look at the stars in the sky.

5
00:01:49,040 --> 00:01:52,590
Look at the moon. It's really beautiful!

6
00:01:52,590 --> 00:01:56,840
I'm willing to accompany you to Heaven.

7
00:01:57,570 --> 00:02:04,530
In a moment like this, I want to compose a song and gift it to you.

8
00:02:05,450 --> 00:02:13,390
- Okay.  
  - ♪ <i> I want to be the only one in your eyes</i> ♪

9
00:02:13,390 --> 00:02:21,660
♪ <i>Even if I were to be banished to the far horizon every day because of you</i> ♪

10
00:02:21,660 --> 00:02:27,420
♪  <i>I want to be the only person in your heart</i> ♪

11
00:02:27,420 --> 00:02:35,770
♪ <i> Even if I were to be banished to the far horizon every day because of you</i> ♪

12
00:02:35,770 --> 00:02:42,390
♪ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♪

13
00:02:57,040 --> 00:02:59,000
- I can't remember the lyrics anymore.  
 - Zhuang Rui?

14
00:02:59,000 --> 00:03:00,740
I can't remember the lyrics anymore.

15
00:03:02,360 --> 00:03:04,910
Zhuang Rui!

16
00:03:11,330 --> 00:03:14,220
The two of you should stop drinking. You have poor tolerance for alcohol.

17
00:03:14,220 --> 00:03:16,700
I have a good tolerance for alcohol. Stop joking.

18
00:03:16,700 --> 00:03:20,070
Feifei! Feifei!

19
00:03:20,070 --> 00:03:22,770
- Come!  
 - Why are you also...

20
00:03:22,770 --> 00:03:24,580
Come here, Feifei!

21
00:03:24,580 --> 00:03:26,690
That song was composed by me.

22
00:03:28,080 --> 00:03:31,140
You have poor alcohol tolerance. Come, let's go back.

23
00:03:31,140 --> 00:03:33,350
- Zhuang Rui. 
 - What happened to Zhuang Rui?

24
00:03:33,350 --> 00:03:35,210
- Zhuang Rui left. 
 - What about Zhuang Rui?

25
00:03:35,210 --> 00:03:37,270
Where has he gone to? Come, let's go in first.

26
00:03:37,270 --> 00:03:39,670
Qin Xuanbing.

27
00:03:40,340 --> 00:03:45,590
It's Qin Xuanbing again. Qin Xuanbing again.

28
00:03:57,900 --> 00:03:59,660
Let's go inside. Come.

29
00:03:59,660 --> 00:04:05,710
Look at the moon. Look at the moon.

30
00:04:05,710 --> 00:04:07,270
Are you okay?

31
00:04:07,270 --> 00:04:09,090
I'm all right.

32
00:04:18,940 --> 00:04:20,180
I want to ask you to help me with something.

33
00:04:20,180 --> 00:04:21,720
Why?

34
00:04:23,840 --> 00:04:25,250
I need your eyes.

35
00:04:25,250 --> 00:04:27,560
I'm asking you, why did you lie to me?

36
00:04:34,490 --> 00:04:36,530
I didn't lie to you.

37
00:04:37,360 --> 00:04:39,580
The Xu family during the Pingzhou Emporium,

38
00:04:40,600 --> 00:04:42,950
Pagan's Kachin Hills,

39
00:04:44,370 --> 00:04:50,010
No. 1 Qin tomb in Inner Mongolia: all those were planned by you. Right?

40
00:04:52,480 --> 00:04:54,690
I'm asking you whether it was planned by you!

41
00:05:01,010 --> 00:05:05,340
Then, when we met for the first time, that Sanhe Liu bottle gourd,

42
00:05:07,490 --> 00:05:10,310
was it planned by you, too?

43
00:05:10,310 --> 00:05:13,430
No, that was really not planned by me.

44
00:05:15,320 --> 00:05:19,430
I have never suspected you in the past. I have always trusted you.

45
00:05:24,430 --> 00:05:26,550
What about now then?

46
00:05:26,550 --> 00:05:28,240
Now?

47
00:05:29,880 --> 00:05:36,330
If you can explain all these clearly to me, I am still willing to trust you.

48
00:05:37,680 --> 00:05:39,850
If you have any difficulties,

49
00:05:41,640 --> 00:05:43,860
I will try to understand them.

50
00:05:50,510 --> 00:05:52,200
Zhuang Rui,

51
00:05:58,560 --> 00:06:01,990
I have never used you to harm anyone.

52
00:06:04,090 --> 00:06:07,170
Even though there were accidents in the midst of all these,

53
00:06:08,120 --> 00:06:12,150
I tried my best to protect you.

54
00:06:12,150 --> 00:06:17,970
When you encountered the greatest danger, wasn't I with you, too?

55
00:06:22,230 --> 00:06:27,830
Actually, I dislike all this deception in the business field, too.

56
00:06:28,690 --> 00:06:31,280
But what can I do about it?

57
00:06:33,290 --> 00:06:35,660
We are in the middle of all this.

58
00:06:36,570 --> 00:06:39,420
It's not wrong to talk about business when you are doing business.

59
00:06:40,420 --> 00:06:45,320
But can there be less deception? Can we treat one another sincerely?

60
00:06:45,320 --> 00:06:49,700
Treat one another sincerely? Do you know what an extravagant thought that is?

61
00:06:51,230 --> 00:06:57,320
Sometimes, changing the method might be simpler.

62
00:06:58,530 --> 00:07:03,460
I don't care how you explain it. I can't accept deception.

63
00:07:05,090 --> 00:07:07,390
Don't I feel the same, too?

64
00:07:11,160 --> 00:07:14,410
I often think of the time when we first knew each other.

65
00:07:15,630 --> 00:07:17,860
It was so good then.

66
00:07:18,860 --> 00:07:24,080
Even when I was lying in the hospital, I felt very good about it.

67
00:07:28,230 --> 00:07:33,730
At that time, there wasn't any benefit or deception.

68
00:07:36,550 --> 00:07:38,760
Why did you ask me to come here today?

69
00:07:39,670 --> 00:07:42,350
I want to ask you to help me with something.

70
00:07:42,350 --> 00:07:44,250
I only help friends.

71
00:07:49,860 --> 00:07:54,650
Okay. How about we talk about a  business deal?

72
00:07:56,690 --> 00:07:58,940
I'm not interested in business deals.

73
00:08:00,690 --> 00:08:03,200
What about the "Biography of Feng Sheng"?

74
00:08:03,200 --> 00:08:05,160
Are you not interested in it, too?

75
00:08:08,520 --> 00:08:12,400
The "Biography of Feng Sheng" which you have are only the fragmented sections.

76
00:08:12,400 --> 00:08:14,810
The second half of it is with me.

77
00:08:17,230 --> 00:08:21,420
The secret of "The Golden Eyes" is also inside.

78
00:08:22,640 --> 00:08:25,060
You know about "The Golden Eyes," too?

79
00:08:26,580 --> 00:08:31,280
I know many things which you don't yet know.

80
00:08:33,430 --> 00:08:35,290
What else do you know?

81
00:08:39,130 --> 00:08:43,930
Are we discussing this business deal or not?

82
00:08:45,670 --> 00:08:47,490
What do you want?

83
00:08:48,710 --> 00:08:53,790
Help me in a matter, and I'll give you the second half of the "Biography of Feng Sheng."

84
00:08:58,750 --> 00:09:02,460
Tomorrow at 12 noon. I'll see you at the airport.

85
00:09:05,150 --> 00:09:08,960
Don't worry. I will not harm anyone.

86
00:09:15,500 --> 00:09:17,180
Zhuang Rui!

87
00:09:18,530 --> 00:09:21,230
Can we still go back to the way we were before?

88
00:10:17,620 --> 00:10:19,390
Feifei.

89
00:10:25,040 --> 00:10:29,470
The candles have all burned down, and you only just came back.

90
00:10:33,710 --> 00:10:36,110
I went out to attend to some matters.

91
00:10:37,210 --> 00:10:41,710
Have you gone to meet Qin Xuanbing?

92
00:10:44,510 --> 00:10:45,910
Right.

93
00:10:50,890 --> 00:10:53,120
Is there any serious matter?

94
00:10:56,560 --> 00:10:59,180
She wants me to take a trip with her to Yunnan.

95
00:11:05,040 --> 00:11:07,950
And you agreed?

96
00:11:13,650 --> 00:11:15,190
Correct.

97
00:11:24,930 --> 00:11:26,620
Feifei.

98
00:11:39,440 --> 00:11:41,770
I have my own reason.

99
00:11:43,150 --> 00:11:45,080
Whatever.

100
00:12:07,850 --> 00:12:11,630
After the rest went off, Feifei kept waiting for you.

101
00:12:13,100 --> 00:12:14,550
- Grandfather Gu—  
 - What's that?

102
00:12:14,550 --> 00:12:16,970
You have not recovered fully yet. Where are you flying to this time?

103
00:12:16,970 --> 00:12:19,600
Yunnan. I'll be back very soon.

104
00:12:19,600 --> 00:12:20,770
You can't go.

105
00:12:20,770 --> 00:12:22,010
If you want to go, I will go with you.

106
00:12:22,010 --> 00:12:25,690
Why are you running around again when your illness is not healed yet?

107
00:12:25,690 --> 00:12:27,740
I'm all right, Grandfather Gu.

108
00:12:27,740 --> 00:12:29,390
Enough said.

109
00:12:30,320 --> 00:12:31,940
She kept this piece of cake with strawberries

110
00:12:31,940 --> 00:12:34,330
especially for you.

111
00:12:39,150 --> 00:12:40,080
Grandfather Gu.

112
00:12:40,080 --> 00:12:43,690
Let me tell you this. Feifei is a good girl.

113
00:13:18,710 --> 00:13:21,740
What are you laughing foolishly at? Your porridge is getting cold.

114
00:13:21,740 --> 00:13:23,640
Nothing.

115
00:13:24,700 --> 00:13:26,820
Xiao Rui!

116
00:13:26,820 --> 00:13:28,450
Xiao Rui Rui!

117
00:13:28,450 --> 00:13:31,510
Come and take your porridge quickly! It's getting cold!

118
00:13:31,510 --> 00:13:34,190
Stop shouting. He has already left.

119
00:13:34,190 --> 00:13:35,980
Left?

120
00:13:36,950 --> 00:13:38,760
Where has he gone to?

121
00:14:00,600 --> 00:14:02,090
<i> [Yin Wenziazhang Feet --andgt; Temple Feet --

122
00:14:02,090 --> 00:14:03,530
<i> [And Clan Ancestral Temple] </i>

123
00:14:07,060 --> 00:14:14,340
<i> [Dragon River Bridge] </i>

124
00:14:34,730 --> 00:14:36,480
Please get in.

125
00:14:37,770 --> 00:14:40,370
I listened to you and came to Yunnan.

126
00:14:40,370 --> 00:14:42,540
You don't have to keep watching over me like this.

127
00:14:42,540 --> 00:14:44,240
Please do not misunderstand.

128
00:14:44,240 --> 00:14:46,070
You've come to Yunnan on behalf of the Qin family.

129
00:14:46,070 --> 00:14:48,920
It is my duty to help you settle down peacefully.

130
00:14:51,050 --> 00:14:59,050
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

131
00:15:12,570 --> 00:15:15,800
Didn't we agree that it would take two hours? It has already been three hours.

132
00:15:15,800 --> 00:15:18,340
If you have nothing to do, I still have a pile of work waiting for me.

133
00:15:18,340 --> 00:15:21,040
But there are still many places I want to shop at.

134
00:15:21,040 --> 00:15:23,820
I really can't make it. I still have to pack when I get back later.

135
00:15:23,820 --> 00:15:26,700
Where are you going again?

136
00:15:27,590 --> 00:15:28,680
Yunnan.

137
00:15:28,680 --> 00:15:31,340
Yunnan?

138
00:15:31,340 --> 00:15:35,240
Say, Zhuang Rui has just left, and you are already following so close behind.

139
00:15:35,240 --> 00:15:37,910
Do you think you can restrain yourself a little bit?

140
00:15:37,910 --> 00:15:41,140
Have you forgotten that you celebrated your birthday yesterday and he left halfway through it?

141
00:15:41,140 --> 00:15:44,490
He had you hanging there for so long. Aren't you angry?

142
00:15:44,490 --> 00:15:45,460
I am angry.

143
00:15:45,460 --> 00:15:48,810
If you are angry, why are you still following him there?

144
00:15:49,700 --> 00:15:52,200
Can't I go to Yunnan when I'm angry?

145
00:15:52,200 --> 00:15:53,560
Furthermore,

146
00:15:53,560 --> 00:15:56,420
I'm not going to Yunnan because of him.

147
00:15:56,420 --> 00:15:57,780
Enough of that.

148
00:15:57,780 --> 00:16:00,530
Don't you think I don't know what you're thinking about?

149
00:16:00,530 --> 00:16:03,280
But let me tell you this. You can't be so lacking in restraint.

150
00:16:03,280 --> 00:16:05,340
You should...

151
00:16:05,340 --> 00:16:09,020
put on more airs, arrange a nice posture, and wait for him to come looking for you.

152
00:16:09,020 --> 00:16:12,600
Otherwise, you'll let him get used to this bad habit, and he'll do it to you all the time.

153
00:16:14,320 --> 00:16:16,210
But that's not impossible, too.

154
00:16:16,210 --> 00:16:19,300
You should walk and sway in front of him every day.

155
00:16:19,300 --> 00:16:21,380
Let him look at you all the time.

156
00:16:21,380 --> 00:16:23,420
Let him feel guilty all the time.

157
00:16:23,420 --> 00:16:26,470
Let him think about how he's going to make up to you all the time.

158
00:16:26,470 --> 00:16:28,990
But you can't just forgive him so easily.

159
00:16:28,990 --> 00:16:30,530
Do you remember all these?

160
00:16:30,530 --> 00:16:33,100
Have you finished teaching, Teacher Xiao Jia?

161
00:16:33,100 --> 00:16:34,900
I'm leaving.

162
00:16:35,640 --> 00:16:37,740
There's some more.

163
00:16:46,810 --> 00:16:48,690
How could you leave me behind just like this?!

164
00:16:48,690 --> 00:16:51,370
Do you need to be in such a hurry?

165
00:16:52,070 --> 00:16:53,870
Hey!

166
00:17:02,710 --> 00:17:04,130
The bartender in this hotel

167
00:17:04,130 --> 00:17:06,620
was poached from the Hemingway Bar in Paris.

168
00:17:06,620 --> 00:17:08,420
Try some.

169
00:17:11,140 --> 00:17:12,830
I'm not interested in wine tasting. Speak.

170
00:17:12,830 --> 00:17:15,630
What are your plans? What do you want me to do?

171
00:17:16,950 --> 00:17:19,160
Raise the price.

172
00:17:19,160 --> 00:17:21,290
Raise the price?

173
00:17:21,290 --> 00:17:22,770
Correct.

174
00:17:22,770 --> 00:17:25,990
We have on hand a rough stone that is not bad.

175
00:17:25,990 --> 00:17:28,580
We want to use your position in the  Association of Precious Stones

176
00:17:28,580 --> 00:17:31,100
to raise the price of this stone.

177
00:17:31,100 --> 00:17:34,440
I have already told you I won't do anything illegal.

178
00:17:35,570 --> 00:17:39,170
I know. I wouldn't ask you to do anything illegal.

179
00:17:40,010 --> 00:17:42,280
Dad has already asked an expert to analyze it.

180
00:17:42,280 --> 00:17:44,980
This stone is really a good rough stone.

181
00:17:44,980 --> 00:17:46,820
Whether it is or not,

182
00:17:46,820 --> 00:17:49,920
I believe you'll be able to know it with one look.

183
00:17:49,920 --> 00:17:52,100
It's just that the market is not very ideal now.

184
00:17:52,100 --> 00:17:55,960
This is obviously an item that is worth hundreds of millions, but we can only offer a bid price of six million.

185
00:17:55,960 --> 00:17:59,620
So, we want to borrow your eyes to raise the price

186
00:17:59,620 --> 00:18:02,500
of this original stone during the Precious Stones Cultural Exchange Meeting.

187
00:18:02,500 --> 00:18:06,720
During the auction, bid for it with a high price.

188
00:18:06,720 --> 00:18:08,410
And then turn it over to you.

189
00:18:08,410 --> 00:18:11,650
You'll then try to sell it to another person, make another round of hype.

190
00:18:16,860 --> 00:18:18,940
Blowing your own trumpet.

191
00:18:18,940 --> 00:18:20,940
Hyping at your own bid.

192
00:18:20,940 --> 00:18:23,380
You people really know how to play.

193
00:18:24,460 --> 00:18:26,050
That item which you want,

194
00:18:26,050 --> 00:18:30,060
I will pass it to you personally after the Precious Stones Cultural Exchange Meeting.

195
00:18:56,230 --> 00:18:59,100
Mr. Nakagawa, we just received news.

196
00:18:59,100 --> 00:19:01,030
He has arrived.

197
00:19:04,360 --> 00:19:06,320
I got it.

198
00:19:15,820 --> 00:19:29,700
<i> [Jingcai Hotel] </i>

199
00:19:29,700 --> 00:19:32,170
That's right. I just arrived.

200
00:19:32,170 --> 00:19:35,620
When you have any news later, just report directly to me.

201
00:19:36,480 --> 00:19:38,470
I will keep an eye on Qin Xuanbing.

202
00:19:38,470 --> 00:19:42,050
I don't know. I hope to be able to find some clues.

203
00:20:28,940 --> 00:20:30,530
Hello?

204
00:20:30,530 --> 00:20:31,760
This is what's happening.

205
00:20:31,760 --> 00:20:34,810
There are sixty-eight exhibits now. It is not sixty-six items.

206
00:20:34,810 --> 00:20:36,500
There's a mistake in the number. Go change it quickly.

207
00:20:36,500 --> 00:20:39,080
Then, make the cultural exhibit more sentimental this time.

208
00:20:39,080 --> 00:20:43,190
The main emphasis is that the forerunner of the ancient silk road is the ancient precious gems road.

209
00:20:43,190 --> 00:20:45,520
Please remember to examine it. That's all for the time being.

210
00:20:45,520 --> 00:20:47,580
Good. Go and do it.

211
00:20:54,400 --> 00:20:55,560
- Grandfather. 
 - Yes?

212
00:20:55,560 --> 00:20:57,200
Why are you looking at me that way?

213
00:20:57,200 --> 00:20:58,950
Did I say something wrong?

214
00:20:58,950 --> 00:21:00,480
No,

215
00:21:00,480 --> 00:21:02,370
you said it well.

216
00:21:02,370 --> 00:21:05,980
Then, why are you still looking at me? I thought you were going to criticize me again.

217
00:21:07,100 --> 00:21:10,340
From the time you were young, I'm used to pointing out your shortcomings.

218
00:21:12,040 --> 00:21:16,940
I never expected that in the blink of an eye, you were able to lead so independently.

219
00:21:16,940 --> 00:21:18,880
Good.

220
00:21:18,880 --> 00:21:20,960
Time really flies.

221
00:21:20,960 --> 00:21:23,340
Looks like there's someone to succeed me now.

222
00:21:23,340 --> 00:21:24,790
But of course.

223
00:21:24,790 --> 00:21:27,610
Even though I am not as gifted as Xiao Rui,

224
00:21:27,610 --> 00:21:30,230
you need to look at whose grandson I am.

225
00:21:30,230 --> 00:21:33,750
Isn't it so? It definitely can't be that bad.

226
00:21:33,750 --> 00:21:37,530
Correct. This is called, "the rear waves of the Yangtze River pushing on those before" (the new replacing the old).

227
00:21:37,530 --> 00:21:39,910
I'm going to be pushed to death on the beach soon!

228
00:21:39,910 --> 00:21:41,440
What are you talking about, Grandfather?

229
00:21:41,440 --> 00:21:43,230
Look at how alert you are!

230
00:21:43,230 --> 00:21:46,440
I think you can point out my shortcomings until you are a hundred years old.

231
00:21:46,440 --> 00:21:50,020
No, no, no, then I won't keep on criticizing you.

232
00:21:50,020 --> 00:21:53,390
You have now grown into a male eagle.

233
00:21:53,390 --> 00:21:56,400
It is time I let go.

234
00:21:56,400 --> 00:21:59,950
Grandfather, when you're free in the future, you should grow flowers,

235
00:21:59,950 --> 00:22:02,590
have fun with the birds and play games with primary school students.

236
00:22:02,590 --> 00:22:05,900
Where work is concerned, just pass them to me. It's not a problem at all.

237
00:22:05,900 --> 00:22:07,040
Okay.

238
00:22:07,040 --> 00:22:11,280
Both you and Xiao Rui are so excellent. I really don't have to worry at all.

239
00:22:11,280 --> 00:22:15,830
I'm just waiting to enjoy a blissful life with my grandsons!

240
00:22:17,370 --> 00:22:19,690
Oh, right. Both of you be quick about this.

241
00:22:19,690 --> 00:22:24,220
Let me get to carry my great-grandchildren in the remaining years of my life.

242
00:22:24,220 --> 00:22:25,810
Grandfather,

243
00:22:25,810 --> 00:22:27,480
that is too difficult.

244
00:22:27,480 --> 00:22:31,140
Why don't you introduce a girl to me first?

245
00:22:31,140 --> 00:22:34,520
I can't help you with that.

246
00:22:39,010 --> 00:22:40,340
I know that

247
00:22:40,340 --> 00:22:43,930
you have always liked Feifei, right?

248
00:22:43,930 --> 00:22:49,250
But let me be truthful. Compared to Zhuang Rui, you are not up to par.

249
00:22:51,000 --> 00:22:57,900
- I understand, Grandfather. Actually, I did notice that the person that Feifei sincerely likes is Xiao Rui. 
 - Yes.

250
00:22:57,900 --> 00:23:01,480
I felt bad about it for a while. But now, I'm clear about it.

251
00:23:01,480 --> 00:23:04,380
As long as Feifei is happy, it's more important than anything else.

252
00:23:04,380 --> 00:23:10,880
At the very least, I'm getting a sister who's so playful, cute, and kind. Right?

253
00:23:10,880 --> 00:23:14,890
Good. It is good that you can think this way.

254
00:23:14,890 --> 00:23:17,540
Looks like you've really grown up.

255
00:23:17,540 --> 00:23:23,190
Grandfather, do you think I have not only grown up but have become handsome as well?

256
00:23:23,190 --> 00:23:25,060
- Look at me. 
 - Yes, yes, yes.

257
00:23:25,060 --> 00:23:27,110
Handsomer than me.

258
00:23:34,590 --> 00:23:35,410
Feifei!

259
00:23:35,410 --> 00:23:38,230
Oh, my, it's really true we can't talk about people behind their backs!

260
00:23:38,230 --> 00:23:39,960
I'll answer it there.

261
00:23:41,200 --> 00:23:43,160
Hello, Feifei?

262
00:23:46,330 --> 00:23:48,330
Where are you?

263
00:23:48,330 --> 00:23:50,240
I'm in Yunnan.

264
00:23:50,240 --> 00:23:53,670
I know you're in Yunnan. Which part of Yunnan?

265
00:23:53,670 --> 00:23:55,140
At the auction.

266
00:23:55,140 --> 00:23:58,920
I knew you'd be there. Send me the address. I'll go over now.

267
00:23:58,920 --> 00:24:04,580
Wh-What? You want to come to Yunnan? To look for me to play with?

268
00:24:37,600 --> 00:24:40,070
- Grandfather Gu! 
 - Feifei!

269
00:24:40,070 --> 00:24:42,280
- Yeah! 
 - Have a seat!

270
00:24:43,250 --> 00:24:48,070
Feifei, why are you in Yunnan suddenly? Have you come to look for me or Xiao Rui?

271
00:24:48,070 --> 00:24:50,710
Who is looking for him?

272
00:24:50,710 --> 00:24:53,200
Then, you are looking for me?

273
00:24:53,200 --> 00:24:57,650
I'm not looking for anyone. Can't I come here to relax?

274
00:24:57,650 --> 00:25:03,080
It can't be. Our Police Officer Miao is so busy. How would she have time to relax?

275
00:25:03,080 --> 00:25:07,420
I'm really too busy. So, I'm going to relax and tour around the place. Can't I do that?

276
00:25:07,420 --> 00:25:09,050
Of course, you can.

277
00:25:09,050 --> 00:25:12,980
But if you want to relax, why do you have to come to Yunnan?

278
00:25:14,390 --> 00:25:16,460
Why do you care whether I'm going to Yunnan or Hainan?

279
00:25:16,460 --> 00:25:18,760
Whether I go to Yunnan or Vietnam,

280
00:25:18,760 --> 00:25:20,180
I can go anywhere I like.

281
00:25:20,180 --> 00:25:25,780
- Furthermore, isn't Grandfather Gu here? 
 - Yes, that's right.

282
00:25:25,780 --> 00:25:28,500
Right, right, right. You can go anywhere you like.

283
00:25:28,500 --> 00:25:30,980
Yunnan is good. It has the Cang Mountain and Er Lake. Every season is like spring.

284
00:25:30,980 --> 00:25:33,770
As long as you are here, everything is good. Isn't it so, Grandfather?

285
00:25:33,770 --> 00:25:35,690
Yes, yes, yes.

286
00:25:37,970 --> 00:25:41,260
Oh, right. Did you see Qin Xuanbing?

287
00:25:41,260 --> 00:25:47,710
Qin Xuanbing? I saw Xiao Rui went to meet her earlier. I think they are discussing some matters.

288
00:25:50,280 --> 00:25:53,670
What is it? Are you jealous?

289
00:25:53,670 --> 00:25:56,500
Only a ghost would be jealous of him.

290
00:25:56,500 --> 00:25:59,330
Grandfather, shall we play one round?

291
00:25:59,330 --> 00:26:00,560
Anytime!

292
00:26:00,560 --> 00:26:02,700
- Come on! 
 - Come!

293
00:26:15,400 --> 00:26:19,040
Your friends are here. I'll go now. See you at the auction later.

294
00:26:19,040 --> 00:26:21,950
What are you doing?  Wait a moment.

295
00:26:30,500 --> 00:26:33,540
Let's go. Go!

296
00:26:34,820 --> 00:26:36,210
Xiao Rui!

297
00:26:38,000 --> 00:26:42,580
Feifei, why didn't you tell me you were here?

298
00:26:42,580 --> 00:26:45,610
What's the point of telling you? You have no time to care about me.

299
00:26:45,610 --> 00:26:47,530
How can that be?

300
00:26:59,300 --> 00:27:02,980
Why do I feel that you're a little angry?

301
00:27:02,980 --> 00:27:05,010
Why should I be angry?

302
00:27:11,100 --> 00:27:14,130
No, I say, what's wrong with the both of you?

303
00:27:14,130 --> 00:27:16,320
Didn't you celebrate her birthday with her yesterday?

304
00:27:16,320 --> 00:27:21,670
Correct. I did celebrate my birthday yesterday but I wasn't with him.

305
00:27:21,670 --> 00:27:24,520
He's such a busy person.

306
00:27:26,280 --> 00:27:32,590
Are you are angry because I left halfway through the party yesterday?

307
00:27:32,590 --> 00:27:36,380
Stop assuming. You can go anywhere you like.

308
00:27:36,380 --> 00:27:41,720
Zhuang Rui, you are the one at fault here. Feifei only celebrates her birthday once a year.

309
00:27:41,720 --> 00:27:45,460
You just left like that. Who wouldn't be angry?

310
00:27:45,460 --> 00:27:49,000
No, why do I feel like I'm celebrating my birthday twice?

311
00:27:49,930 --> 00:27:54,710
How about this? I'll celebrate your birthday again today with you. Don't be angry anymore.

312
00:27:54,710 --> 00:27:56,680
Not interested.

313
00:27:58,150 --> 00:28:01,440
Say, Zhuang Rui, what kind of new routine is this?

314
00:28:01,440 --> 00:28:05,720
This is Feifiei's birthday. Can you celebrate it any day you want to?

315
00:28:08,150 --> 00:28:12,220
How about this? There's a cocktail party upstairs. It's right above here.

316
00:28:12,220 --> 00:28:14,560
I have two tickets here.

317
00:28:14,560 --> 00:28:17,350
- One for me, one for you. 
 - Don't!

318
00:28:17,350 --> 00:28:21,530
Zhuang Rui, we agreed we'd go together!

319
00:28:21,530 --> 00:28:26,390
Grandfather is so bored at home all by himself. Aren't you going to keep him company and chat with him?

320
00:28:29,750 --> 00:28:34,100
Feifei, this...

321
00:28:35,160 --> 00:28:39,360
I ate the cake you gave me last night.

322
00:28:39,360 --> 00:28:41,290
It was really delicious.

323
00:28:41,290 --> 00:28:45,250
If you want to eat some more cakes today, I'll get one piece for you.

324
00:28:45,250 --> 00:28:47,630
We'll eat it together.

325
00:28:47,630 --> 00:28:49,940
Who wants to eat your cake?

326
00:28:51,130 --> 00:28:54,610
Then, what must I do so that you won't be angry?

327
00:28:54,610 --> 00:29:00,160
I already said I am not angry. Why don't you get it?

328
00:29:04,450 --> 00:29:07,500
<i>[Qin Xuanbing: Rough stone 007 is next]</i>

329
00:29:10,000 --> 00:29:12,650
The auction is starting. I have to leave.

330
00:29:12,650 --> 00:29:15,300
See you at the party.

331
00:29:16,450 --> 00:29:18,630
This Zhuang Rui is unruly.

332
00:29:18,630 --> 00:29:21,210
Feifei, don't be angry.

333
00:29:25,100 --> 00:29:28,820
<i>The next auctioned item is rough stone 007.</i>

334
00:29:28,820 --> 00:29:33,150
<i>The weight is 15,2 kilograms. The starting bid is ¥60,000,000.</i>

335
00:29:35,340 --> 00:29:38,360
<i>Buyers, the bidding is now open.</i>

336
00:29:38,360 --> 00:29:40,540
<i>¥65,000,000! ($9,7 million USD)</i>

337
00:29:40,540 --> 00:29:43,180
<i>¥65,000,000 it is.</i>

338
00:29:43,180 --> 00:29:44,560
¥68,000,000. ($10,1 million USD)

339
00:29:44,560 --> 00:29:46,520
<i>¥68,000,000 it is.</i>

340
00:29:46,520 --> 00:29:47,590
¥70,000,000. ($10,4 million USD)

341
00:29:47,590 --> 00:29:49,920
<i>¥70,000,000 now.</i>

342
00:29:49,920 --> 00:29:52,610
When are you going to start bidding?

343
00:29:52,610 --> 00:29:55,510
- ¥100,000,000. 
<i> - ¥100,000,000 it is. ($15 million USD)</i>

344
00:29:58,390 --> 00:30:01,610
Zhuang Rui, he...

345
00:30:01,610 --> 00:30:06,690
The relationship between Zhuang Rui and the Qin family is better than I had imagined.

346
00:30:06,690 --> 00:30:08,790
<i>Bidders, anyone still competing with that price?</i>

347
00:30:08,790 --> 00:30:10,550
¥115,000,000. ($17,2 million USD)

348
00:30:10,550 --> 00:30:13,500
<i>¥115,000,000 has been accepted.</i>

349
00:30:13,500 --> 00:30:14,780
¥120,000,000. ($17,9 million USD)

350
00:30:14,780 --> 00:30:17,250
<i>¥120,000,000 it is.</i>

351
00:30:17,250 --> 00:30:22,960
Do you know that the writings on the bamboo scroll aren't that clear anymore?

352
00:30:22,960 --> 00:30:24,230
¥150,000,000! ($22,4 million USD)

353
00:30:24,230 --> 00:30:26,560
¥150,000,000 has been accepted.

354
00:30:26,560 --> 00:30:28,620
<i>Buyers, anyone still competing with that price?</i>

355
00:30:28,620 --> 00:30:30,750
Offering such a high price.

356
00:30:30,750 --> 00:30:33,550
<i>¥150,000,000 once.</i>

357
00:30:33,550 --> 00:30:36,060
<i>¥150,000,000 twice.</i>

358
00:30:36,060 --> 00:30:37,420
¥160,000,000! ($24 million USD)

359
00:30:37,420 --> 00:30:40,090
<i>¥160,000,000 it is.</i>

360
00:30:41,210 --> 00:30:43,560
Anyone continuing to bid?

361
00:30:44,550 --> 00:30:45,770
¥180,000,000! ($27 million USD

362
00:30:45,770 --> 00:30:48,810
<i>¥180,000,000 has been accepted.</i>

363
00:30:48,810 --> 00:30:52,050
<i>Bidders, is there anyone who wants to continue bidding?</i>

364
00:30:53,740 --> 00:30:56,710
But I've already asked people to restore it.

365
00:30:56,710 --> 00:31:00,710
I even had them photograph it as a record. The pictures are very clear.

366
00:31:02,720 --> 00:31:05,030
<i>¥180,000,000 once.</i>

367
00:31:06,240 --> 00:31:08,930
<i>¥180,000,000 twice.</i>

368
00:31:09,810 --> 00:31:13,950
<i>¥180,000,000 thrice. Deal!</i>

369
00:31:13,950 --> 00:31:16,360
Congratulations to this buyer.

370
00:31:20,500 --> 00:31:22,220
Why didn't you continue bidding?

371
00:31:22,220 --> 00:31:24,910
¥180,000,000 is already three times its initial price.

372
00:31:24,910 --> 00:31:28,400
That's enough. There should be a limit to one's greed.

373
00:31:45,700 --> 00:31:46,930
Hello.

374
00:31:46,930 --> 00:31:48,110
<i>Xuanbing.</i>

375
00:31:48,110 --> 00:31:49,000
Yes, Dad.

376
00:31:49,000 --> 00:31:51,730
<i>- How did it go? 
 </i> - It was sold three times its amount.

377
00:31:51,730 --> 00:31:56,750
You did great. Zhuang Rui proved to be of good use to us.

378
00:31:59,530 --> 00:32:03,110
I plan to give him what we promised.

379
00:32:03,110 --> 00:32:07,470
Fine. As far as I can see,

380
00:32:07,470 --> 00:32:11,600
we could be working together with Zhuang Rui for a long time.

381
00:32:12,470 --> 00:32:15,130
We are going to keep using him?

382
00:32:17,150 --> 00:32:21,630
Keep in mind, there are no true allies in the business world.

383
00:32:21,630 --> 00:32:26,990
You have to be proactive if you don't want to be trampled.

384
00:32:26,990 --> 00:32:30,630
It is natural for us to use him when it benefits us.

385
00:32:30,630 --> 00:32:32,400
I understand.

386
00:32:40,900 --> 00:32:44,600
The price of using him is unfortunately too high.

387
00:33:07,220 --> 00:33:10,610
Hello, Mr. Zhuang.

388
00:33:15,000 --> 00:33:16,300
You are...

389
00:33:16,300 --> 00:33:20,160
I am Ryosuke Nakagawa from the Nakagawa Stock Company.

390
00:33:24,940 --> 00:33:27,500
I have been working in the gemstone business

391
00:33:27,500 --> 00:33:31,000
for twenty years.

392
00:33:31,000 --> 00:33:33,860
Oh, you are a senior in the business.

393
00:33:33,860 --> 00:33:36,510
How are you? My name is Zhuang Rui.

394
00:33:43,310 --> 00:33:48,720
You have a great reputation. Before I came to China, I already heard that

395
00:33:48,720 --> 00:33:52,300
a genius had appeared in the Chinese gemstone world within the last few years.

396
00:33:52,300 --> 00:33:55,260
You've won every time you had bid. You've never failed.

397
00:33:55,260 --> 00:33:57,980
Oh, it was just good luck.

398
00:34:00,190 --> 00:34:06,360
Actually, our relationship can be traced far way back.

399
00:34:06,360 --> 00:34:11,600
I am happy for your present success.

400
00:34:14,430 --> 00:34:17,600
I hope we will meet again.

401
00:34:36,620 --> 00:34:39,920
Your act during the auction was not bad.

402
00:34:39,920 --> 00:34:43,940
Thank you for helping me let them buy the rough stone at a high price.

403
00:34:43,940 --> 00:34:47,890
I didn't act. I seriously looked at that rough stone.

404
00:34:47,890 --> 00:34:49,980
Its quality is detailed and humid.

405
00:34:49,980 --> 00:34:52,620
It is a natural top grade jade.

406
00:34:52,620 --> 00:34:54,760
It most likely can open up into a red jade.

407
00:34:54,760 --> 00:34:58,140
The price has long been beyond ¥60,000,000.

408
00:34:59,000 --> 00:35:04,040
I still want to thank you for helping me. I'll hand you the item that I promised.

409
00:35:04,040 --> 00:35:06,050
What item?

410
00:35:08,910 --> 00:35:10,820
Being so mysterious.

411
00:35:14,200 --> 00:35:15,920
Association Chairman Gu!

412
00:35:19,790 --> 00:35:21,000
Hello.

413
00:35:21,000 --> 00:35:25,080
Hello. You are...

414
00:35:26,300 --> 00:35:29,890
I'm Ryosuke Nakagawa of Nakagawa Stock Company.

415
00:35:31,810 --> 00:35:33,770
I've long admired your great name.

416
00:35:33,770 --> 00:35:38,280
I feel honored to be able to personally greet you today.

417
00:35:42,050 --> 00:35:46,020
Sorry to be rude, but may I ask, Yohei Nakagawa is your...

418
00:35:46,020 --> 00:35:48,190
My father.

419
00:35:48,190 --> 00:35:49,780
Oh?

420
00:35:51,360 --> 00:35:55,430
I never thought that I'd bump into a Nakagawa descendant here.

421
00:35:55,430 --> 00:35:58,180
You know my father?

422
00:35:59,100 --> 00:36:01,600
I not only know him.

423
00:36:05,420 --> 00:36:10,260
Looks like your and my father's relationship goes way back.

424
00:36:10,260 --> 00:36:17,190
In that past archaeological expedition, it was supposed to be me and Yohei Nakagawa going.

425
00:36:17,190 --> 00:36:20,640
But in the end, Zhuang Qiming went in my place.

426
00:36:20,640 --> 00:36:23,050
We've kept in touch through letters.

427
00:36:23,050 --> 00:36:25,930
Those letters and the documents back then

428
00:36:25,930 --> 00:36:29,630
are all still being preserved by me.

429
00:36:33,060 --> 00:36:35,010
So, that's the case.

430
00:36:35,670 --> 00:36:40,600
I never thought that there was still someone who knew about that archaeological expedition back then.

431
00:36:41,520 --> 00:36:46,170
There would always be someone who knows about the past.

432
00:36:50,320 --> 00:36:52,160
Why are you not drinking anymore?

433
00:36:52,160 --> 00:36:54,700
Afraid of bumping into a thief if you get drunk?

434
00:36:56,640 --> 00:37:00,930
Police Officer Miao is right. Drinking alcohol is very harmful to one's health.

435
00:37:00,930 --> 00:37:05,650
Feifei, you're really punctual. I thought you wouldn't be coming.

436
00:37:05,650 --> 00:37:08,740
In this cocktail party, there are wines and meat.

437
00:37:08,740 --> 00:37:10,590
Why wouldn't I come?

438
00:37:12,120 --> 00:37:14,950
I feel that you should drink less.

439
00:37:14,950 --> 00:37:18,350
Drink more yogurt drinks. They help with digestion.

440
00:37:18,350 --> 00:37:21,140
You have bad health, so drink more.

441
00:37:21,140 --> 00:37:23,740
It can supplement your iron, brain,

442
00:37:24,500 --> 00:37:26,350
and trusting eyes.

443
00:37:39,080 --> 00:37:40,590
Hello.

444
00:37:49,230 --> 00:37:53,330
Officer Miao, did you come to Yunnan for a case?

445
00:37:53,330 --> 00:37:59,660
Yes. There are people in our country that just won't keep still and have to cause trouble.

446
00:37:59,660 --> 00:38:01,780
Is the case very hard?

447
00:38:01,780 --> 00:38:03,470
Not really.

448
00:38:05,140 --> 00:38:08,020
Have you found any clues?

449
00:38:08,020 --> 00:38:11,460
If it's related to the case, I can't tell you about it.

450
00:38:12,060 --> 00:38:15,290
But when people do bad things, they will always leave traces.

451
00:38:15,290 --> 00:38:18,220
If she does another evil thing,

452
00:38:19,650 --> 00:38:21,840
I will surely not let her off.

453
00:38:24,410 --> 00:38:27,710
You and Zhuang Rui are really quite fated.

454
00:38:27,710 --> 00:38:34,220
Zhuang Rui has just arrived in Yunnan for the auction, and you are already here right behind me because of a case.

455
00:38:34,220 --> 00:38:39,020
I can't compare to you. You are always by his side.

456
00:38:48,480 --> 00:38:52,190
What?! Feifei also went to Yunnan?

457
00:38:52,190 --> 00:38:54,680
Did she go there to make you pay?!

458
00:38:54,680 --> 00:38:56,610
Make me pay?

459
00:38:56,610 --> 00:38:59,340
Pay for what?

460
00:38:59,340 --> 00:39:01,810
Because you angered her!

461
00:39:01,810 --> 00:39:03,660
Oh, no...

462
00:39:03,660 --> 00:39:06,920
Xiao Rui, your situation now is very dangerous!

463
00:39:06,920 --> 00:39:08,240
Dangerous?

464
00:39:08,240 --> 00:39:11,130
Why am I in danger? She's a cop.

465
00:39:11,130 --> 00:39:12,350
A cop?!

466
00:39:12,350 --> 00:39:17,160
Let me tell you that you're already lucky if she doesn't shoot you.

467
00:39:18,080 --> 00:39:21,680
Why would she shoot me? She treats me quite well.

468
00:39:21,680 --> 00:39:23,170
She cares about me.

469
00:39:23,170 --> 00:39:25,930
She said that I should nourish my health.

470
00:39:25,930 --> 00:39:29,880
Supplement my iron, zinc, and calcium.

471
00:39:29,880 --> 00:39:33,270
Oh, no. It's over.

472
00:39:33,270 --> 00:39:37,070
This tigress will soon explode from hibernation!

473
00:39:37,070 --> 00:39:39,600
Oh, my little lamb!

474
00:39:39,600 --> 00:39:42,710
You are sending a lamb into the tiger's lair!

475
00:39:44,040 --> 00:39:46,960
<i>Xiao Yun, I have to do something so I'm hanging up. I'll be back there soon.</i>

476
00:39:46,960 --> 00:39:49,300
<i>- Bye-bye.
</i> - Hey! Hey! Hello?!

477
00:39:49,980 --> 00:39:53,730
Xiao Yun, who did you call that you have to talk that loudly? Who's in danger?

478
00:39:53,730 --> 00:39:55,310
Xiao Rui.

479
00:39:55,310 --> 00:39:58,000
He went to Yunnan by himself. Isn't that dangerous?

480
00:39:58,000 --> 00:40:00,780
What danger did he encounter? I'll go help him now.

481
00:40:00,780 --> 00:40:02,630
Cut it!

482
00:40:02,630 --> 00:40:04,610
He bumped into Feifei.

483
00:40:07,800 --> 00:40:12,410
My Xiao Rui Rui... Just pray for blessings.

484
00:40:13,030 --> 00:40:15,270
Eat a pear to suppress your shock.

485
00:40:16,590 --> 00:40:18,970
This pear is too huge! Slice it for me.

486
00:40:18,970 --> 00:40:21,560
A pear... can't be divided.
<i> (The Chinese characters for pear and separation are both read as "li")</i>

487
00:40:27,150 --> 00:40:28,920
That's quite romantic.

488
00:40:45,520 --> 00:40:48,950
Zhuang Rui, there will be a VIP raffle later.

489
00:40:48,950 --> 00:40:51,760
They requested us to do the lottery. Let's go together.

490
00:40:51,760 --> 00:40:53,950
I'm not going. You go.

491
00:40:53,950 --> 00:40:58,920
You can't. You're now a  new star in the precious gems field. They are especially inviting you.

492
00:40:58,920 --> 00:41:03,090
In coming here, I've already fulfilled my promise and have done everything that you've asked.

493
00:41:03,090 --> 00:41:05,290
As for these activities, I won't attend them.

494
00:41:05,290 --> 00:41:08,870
Go now. It's quite rude to make others wait for you.

495
00:41:21,020 --> 00:41:23,780
Feifei, you...

496
00:41:25,690 --> 00:41:31,340
Chances like that wherein a very compatible beautiful couple can appear together and steal the spotlight,

497
00:41:31,340 --> 00:41:33,090
you're not going?

498
00:41:35,340 --> 00:41:43,050
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

499
00:41:46,700 --> 00:41:50,530
♫ <i>The sky loses its color</i> ♫

500
00:41:50,530 --> 00:41:54,530
♫ <i>It's all the rain's fault</i> ♫

501
00:41:54,530 --> 00:42:01,800
♫ <i>Can you stop for a while, just give a moment of clear sky</i> ♫

502
00:42:03,100 --> 00:42:07,090
♫ <i>Love is an apple</i> ♫

503
00:42:07,090 --> 00:42:11,040
♫ <i>Only after taking a bite did I know</i> ♫

504
00:42:11,040 --> 00:42:14,070
♫ <i>That everything about the Garden of Eden</i> ♫

505
00:42:14,070 --> 00:42:18,520
♫ <i>Is true</i> ♫

506
00:42:18,520 --> 00:42:26,430
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

507
00:42:26,430 --> 00:42:34,560
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

508
00:42:34,560 --> 00:42:42,500
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

509
00:42:42,500 --> 00:42:49,780
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

510
00:43:10,610 --> 00:43:14,560
♫ <i>My dream is hazy</i> ♫

511
00:43:14,560 --> 00:43:18,500
♫ <i>All because of you</i> ♫

512
00:43:18,500 --> 00:43:25,950
♫ <i>The rare rainbows are just refraction from my
glistening tears</i> ♫

513
00:43:27,160 --> 00:43:31,040
♫ <i>What's strange is</i> ♫

514
00:43:31,040 --> 00:43:35,020
♫ <i>I'm not sad at all</i> ♫

515
00:43:35,020 --> 00:43:38,080
♫ <i>The feeling when I weep</i> ♫

516
00:43:38,080 --> 00:43:42,540
♫ <i>is actually bliss</i> ♫

517
00:43:42,540 --> 00:43:50,460
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

518
00:43:50,460 --> 00:43:58,500
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

519
00:43:58,500 --> 00:44:06,450
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

520
00:44:06,450 --> 00:44:13,810
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

521
00:44:14,650 --> 00:44:22,520
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

522
00:44:22,520 --> 00:44:30,540
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

523
00:44:30,540 --> 00:44:37,500
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

524
00:44:38,390 --> 00:44:46,050
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

525
00:44:47,020 --> 00:44:51,100
♫ <i>The feeling when I weep</i> ♫

526
00:44:51,100 --> 00:44:58,020
♫ <i>is actually bliss</i> ♫


